Lec3 注意をひく
最終更新:2020/11/19
フスハーと同じ箇所の說明は省いています.
يا سلام الجو جميل و شكل الخرفان حلو قوي.
شكل الخرفانは, 「羊たちの形 ( 直訳 ) 」, 転じて, 羊たちの群れているさま
حلوは, かわいい, ということ. 英語でもsweetと言うからにたようなものか.
ايوه و عشان كده بحب المزرعه دي.
ايوه/aiwa/は, yes. عشان كدهは, セットで「だから」.
المزرعه دي 「この農場」= هذه المزرعة
يا سلام بوص بوص!! البقر مأيل هناك.
بوصみて!研究室でもよくきく. 「ブッス!」 ( これみてみろよ ) のようなかんじ.
مأيل非常に訳しにくい単語らしい. 木ノ下でまどろんでねている, ような印象らしい.
فين ده؟
両方定番のエジプト方言. فين/feen/= where.
هناك اهوه تحت الشجره الكبيره.
اهوهこれもなかなか訳しにくいらしい. なにかをconfirmationするような単語らしい. 「ほら」, 「だろ?」に対応するような印象. この場合なくても違和感はない.
والحفيف فيه كتير تاني هناك اهوم.
الحفيفは, الحق ( 原形يلحق=catch ) の間違いであろうとのこと. catch! = みて!のような意味らしい.
الحقはよく使う単語らしい. 単体だと「Look!」のような意味だけど, الحق القطارや, الحق المحاضرةのように後ろに単語をつけると, 「電車に遅れないようにもう行って!」や, 「授業に送れないようにもう行って!」という使い方ができるそう.
كتير تانيほかにもたくさん. كتيرは, كثيرのEgypt発音. تانيは, 「他の」. Lec2を参照のこと.
اهوه = اهوم
إحنا لازم نيجي هنا تاني.
إحنا = نحن