Lec1 挨拶する
最終更新:2020/10/23
フスハーと同じ箇所の說明は省いています.
مساءالخير يا دكتور احمد.
دكتور : ドクター, 敬称
ازيك يا علي عامل ايه؟
ازيك : how are you? 非常に一般的な挨拶です. 私の研究室では, 毎日ききます.
参考:ازاي ( イザイ ) :howという意味.كويس؟
كويس : good = بخير
これも, 非常にメジャーです. イイネ, いいよ, みたいなニュアンスでもよくききます.الحمد لله كويس.
و حضرتك، بخير الحمد لله.
و حضرتك = and you? = وأنت
非常に丁寧な, and you?だそうです. 目上の人, 匿名の人, 初めて合う人に対して使うそうです.
また, وأنتについて, エジプト方言では, وانت と書けるそうです. 前者は, /wa anta/. 後者は, /wenta/というように聴こえます.يعني ماشيه.
ه + ماشي = ماشيه : good. 研究室でも, よくマーシー!マーシー! ( OKOK ) みたいな感じで言ってるのをききます. ٥は, 「元気ですか?」という質問に対する, 「私の状態」を指しているそうです.
فيه حاجه؟
شئ = حاجه : thing. 言い換え, هل لديك حاجة ؟ = في حاجة ؟
このハーガという単語, 非常によくききます. もとは, يحتاجの名詞バージョンとのこと. この場合は, 「その中に ( فيه ) , 何が ( حاجه ) ?」というような, 感じで 「用は何ですか」という意味になるのだろうと思います. この場合は, もちろん用事が何かがわからないので, 定冠詞はつきません.定冠詞がつくケース:「アレちょうだい」というようなシチュエーション. 明示しないけど, お互いアレがなにかわかっているので, 定冠詞がついて, اعطيني الحاجهとなる.
ちなみに, エジプトでは, اعطينيをهات/haata/というらしい. だから, より「アレちょうだい」をナチュラルにいうと, هات الحاجه.
كُنت عاوز اسأل حضرتك عن حاجه في المحاضره اللي فاتت.
أريد =عاوز: 〜したい. なので, كُنت عاوزは, 「〜したかった」. この場合は, 「あなたに訊きたかった」. 主語がyouなら, عايزだけど, 正直全部عاوزでいいと思うし, 厳密な文法も知らないとのこと. なので, 「何か要る?」は, عاوز حاجه؟.
حاجه في المحاضره:「授業の中のなにか ( حاجه ) 」, なので 「授業について」.
اللي فاتت. : that finished. فاتは, 終わるという動詞だそうです.
حاجه في الدراسه يعني طاب تعالى.
この文章は, حاجه في الدراسه يعنيと طاب تعالىにわけるのが自然. 前半は, 「that means ( يعني ) 授業のこと」. つまり, 「授業についてだね?」という付加疑問的なニュアンスがでている.
طاب : OK, いいね. تعالى : 来て, こいよ.
両方非常によくきく.
例:(ドアのノックに対して)تعالى!/ta?ara/.